カテゴリー
ニュース

本日の英語メモ・28

 
 Protesters rally against new defense policy

  
 「集団的自衛権反対の集会」
 reinterpret : 新解釈をする
 amend : 変更する
 
  
 They criticized the Cabinet’s plan to approve reinterpreting the Constitution to allow the use of the right to collective self-defense.
 「デモの参加者は、内閣による集団的自衛権の行使を認める憲法の新たな解釈を批判した」
A 55-year-old man from a neighboring prefecture said he is against the new policy because it’s a sharp turnaround from the traditional defense-only policy that Japan has followed since World War Two.
 
 「55歳の男性は、新しい政策には反対である。なぜなら日本が第二次世界大戦から引き継いできた伝統的な防衛政策から急激な転換となるからだ、と述べた」
 
 キーワードは、turnaroundで、(転向)にしよう。
 
 
 街頭インタビューの若者の発言に驚きました。「集団的自衛権はいいと思います。戦争に行くのは自衛隊だから」。
 
 
 
☆ 人気ブログランキング(国内ニュース)に参加しています。クリックのご協力をお願いいたします。
 
★ NHK WORLD

カテゴリー
ニュース

本日の英語メモ・26

 
 Global Soccer Extravaganza
 
 「ワールドカップ開幕」
 extravaganza :イタリア語由来で「豪華なショー」という意味。ここではワールドカップを指す。
 
 come-from-bihind victory :逆転勝利
 finals :(複数形で)本大会(予選を勝ち残ったチーム同士の決勝戦)
 take on :(人)を相手に戦う。この手の句動詞はいろいろな意味があり難しいですね。
 rousing :目の覚めるような
 
 They exchanged high-fives and hugged each other when Honda scored the first goal.
 「ホンダが最初のゴールを決めたとき、観客はハイタッチをして抱き合った」
We can’t lose the next game.We will keep supporting our team.
 
 「次の試合は負けられません。チームを応援し続けます」
 おもしろいな、と思ったのは「負けられない」のが”We”なんですね。
 キーワードは、high-fiveで、(ハイタッチ/high touch)にしよう。
 
 サムライブルーのみなさま、お疲れ様でした。また熱い戦いを4年後に☆
 
 
☆ 人気ブログランキング(国内ニュース)に参加しています。クリックのご協力をお願いいたします。
 
 
★ ニュースで英会話 トップ(NHK)
 
 

カテゴリー
ニュース

本日の英語メモ・25

 Jeers
 
 「ヤジ」
 
 。本日はこの例文3つ
 
 ”Can’t you give birth?”
 
 Another asked if she was able to have children
 
 “Can’t you even bear a child?”

 
どれもほぼ同じ意味です。人を傷つける表現はいかなる場合でも,no-goです。名乗り出た都議会議員氏は、記者会見でもセクハラまがいのことを言っています。資質を疑うところです。
 
 
☆ 人気ブログランキング(国内ニュース)に参加しています。クリックのご協力をお願いいたします。
 
★ Japan lawmaker in hot water over sexist remark as government embarks on ‘womenomics’(REUTERS/14/6/23)
★ Tokyo assemblywoman subjected to sexist abuse from other members(14/6/20)
★ Tokyo Assemblyman Apologizes For Heckling Female Councillor(14/6/23)
 
 

カテゴリー
ニュース

本日の英語メモ・24

 New high tower in Tokyo

  
 「東京の新しい高層タワー」
 世界で最も高いタワーです。その名は東京スカイツリー。大きな震源地に立てられました。建物は地震からのエネルギーを吸収するように作られており安全です。
 
 4年で建てられ、634メートルあります。電波塔と通信塔として利用されることになります。
 
 タワーは火曜日に開業しました。沢山の人がチケットを求めていました。何人かは1週間行列を作って待っていました。不運にも、当日は曇り空。
 
 世界で最も高いタワーですが、最も高いビルはドバイのブルジュ・ハリファで、828メートルあります。しかしタワーではなく高層ビルです。(2012/5/24)
 
 
 
 キーワードは、seismicで、(震源の)にしよう。
 broadcastは「放送する」で、現在、過去、過去分詞の形が同じです。
 
 このニュースから2年が経ちましたが、まだ個人的には上っていません。
 
 
☆ 人気ブログランキング(国内ニュース)に参加しています。クリックのご協力をお願いいたします。
 
★ New bigh tower in Tokyo(News in Levels・12/5/24)
 

カテゴリー
ニュース

本日の英語メモ・23

 
 
 本日はストレートに時事キーワードです。
 
 キーワードは、sexistで、(性差別主義者)です。
 “Can’t you even bear a child?”で、「産めないのか?」
 
 嫌がらせは他者の人格権を侵害する行為。人を人と認めない行為です。ハラスメントする人たちって、毎日何して暮らしているんでしょう。
 
 
☆ 人気ブログランキング(国内ニュース)に参加しています。クリックのご協力をお願いいたします。
  

カテゴリー
ニュース

本日の英語メモ・22

Journaling at the End of the Day Could Increase Your Productivity

 
 「一日の終わりに日記を付ければ生産性が上がる」

In a study conducted at Harvard Business School, employees who journaled at the end of the day had a 22.8% increase in performance when compared with a control group who did not journal.

 
 この部分の日本語訳がこちら↓
 

ハーバード大学ビジネススクールで行われた調査では、一日の終わりに日記を付けた従業員は、日記を付けなかった管理者グループと比べて、パフォーマンスが22.8%向上しました。

 訳が違うようです。 
 
 本日のキーワードは、control groupで、(対照群、対照となるもの)です。
 つまり、上記日本語訳は「日記を付けなかった従業員」という意味になります。「管理者グループ」では意味が違います。
 
 日記は毎日付けるの大変ですよね。ブログ書くのも大変だもの。。。
 
 
☆ 人気ブログランキング(国内ニュース)に参加しています。クリックのご協力をお願いいたします。
 
★ lifehacker 「一日の終わりに15分の日記を付けるだけで、仕事の生産性が上がる」(14/6/17)
 
 

カテゴリー
ニュース

本日の英語メモ・20

 
Prosecutors to expand interrogation videotaping

 
 「検察、取り調べの可視化を開始へ」
 
 日本の検察庁は公式に取調中の録音と録画を今年10月に始める。
 
 最高検察庁は過去3年に及ぶ試験的な録画した取り調べの過程に、録画がどういう影響を及ぼすか検討した。最高検は、事件によっては真実の追究を阻害する例もあるが、容疑者による供述の信憑性を支えることにもなると結論づけた。
 
 
 キーワードは、deposition(事情聴取・供述録取・供述宣誓書)かな。
 on a voluntary basis 自発的に、自由意思に基づいて
 mull じっくり考える、熟考する
 
 冤罪を防ぐという点で言うと、調べる方と調べられる方双方に一定の効果はありそうです。
 
 
☆ 人気ブログランキング(国内ニュース)に参加しています。クリックのご協力をお願いいたします。
 
★ NHK World
 

カテゴリー
ニュース

本日の英語メモ・19

 
Japanese firms pulling employees from Iraq

 
 「日本企業、従業員をイラクから退避へ」
 
 日本の企業はイラクの治安悪化に伴い、社員を撤退させている。
 
 日本石油資源開発(JAPEX)は、イラク南部に駐在している石油部門の日本人社員が月曜の夜にイラクを出国したと伝えた。
 
 同社広報は、北部での戦闘はガラフ油田の生産に影響しないと述べている。
 
 同社は、社員がイラクへ戻ることを認めるかどうかを決める前に状況を注視し続けるとしている。
 
 JAPEXは大規模な石油の生産をガラフで昨年8月から開始。同社はマレーシアの国営石油会社と協同で油田を開発している。
 
 建設を請け負う東洋エンジニアリングは、6人の社員が先週イラクを離れたことを明らかにした。
 
 これらの会社は、イラク国営の石油会社との協同プロジェクトで、石油輸出施設建設計画に取り組んでいる。
 
 
 キーワードは、deteriorate(悪化する)かな。
 
 Iraqの形容詞は、Iraqi(発音;イラキ)となる。
 Malaysiaの形容詞は、Malaysian。
 ちなみに「ウクライナ」は、Ukraine(発音:ユークレイン)で、形容詞は、Ukrainian(ユークレイニアン)。
 
 政情不安定なこの国に、米国が空母を展開させる動きとなりました。なかなか安定しない国ですね。
 
 
☆ 人気ブログランキング(国内ニュース)に参加しています。クリックのご協力をお願いいたします。
 
★ NHK World
 
 

モバイルバージョンを終了